1998-2022 lantab.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
根据今日发布的英语二大纲看来,英语二的翻译部分依旧沿袭去年的要求。考查考研人理解所给的英语语言材料并将其转化成汉语的能力。要求译文准确、通顺、完整。
自2010年开始考查的情况来看,难度总体比英语一低,而且出题难度保持在一定水平,多为生活文化类的文章。所以复习起来相对容易。但是鉴于复习资料较少,所以建议考研人以英语一2004到2014年的真题为复习材料,各种长难句的翻译方法,这样才能在练习英语二这种长短相见的句子上做到得心应手。
翻译是英语综合实力的体现,所以复习时要多管齐下。
首先,要了解英汉两种语言的差异,分析出二者根本上的不同,根据不同,找出翻译方法,保证你们快速的掌握英汉两种语言的差异,更好的应对翻译这一题型。
其次在词汇方面,大家要掌握大纲要求的词汇,英语二的翻译中更加侧重词的意义的考察,所以大家在备考时注意反复复习高频词汇,而且要注意某些词汇在上下文语境中意义的变化,从而才能在翻译时得心应手。
最后,在句法方面,虽然英语二不全部考察长难句,但是出现的频率也不低,所以不要因为英语二简单就忽视对长难句的准备。要准备要以下知识点:各类从句、特殊结构(倒装、强调、虚拟、插入语)的构成与译法,非谓语动词的考察等。
通过视频课的指导,以及以后你们按照这几次课的要求所做的练习,最终让你们达到第三档要求,即基本完成了试题规定的任务,理解基本准确;表达比较通顺;没有重大错译、漏译现象。目标分数在9-12分之间。
最后,翻译建议同学们经常按照考试规定的时间为自己测试。模拟考场上的环境和紧迫感,测试之后再对所测试题进行分析,找出自己的弱点,有必要的话在后期调整复习策略,不断在测试以及修改中得到提升。
来源未注明“中国半岛真人体育 ”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国半岛真人体育 ”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息