1998-2022 lantab.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
对于基础词汇及语法较薄弱的考生来说,要继续巩固阅读中的长难句,同时也要分析阅读文章中段落间的关系。下面老师为考生做2002年考研英语真题text2中长难句的精析。
1. Since the dawn of human ingenuity, people have devised ever more cunning tools to cope with work that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty.
解析:本句话较简单,Since the dawn of human ingenuity,这里since引导的是一个时间状语,that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty是that引导的定语从句,先行词是work。考生在翻译时注意以下词语的意思:dawn早期,ingenuity创造性,灵活性;nasty讨厌的。
参考译文:从人类最初有了智慧至今,人们一直在设计日益巧妙的工具来处理那些危险的、枯燥的、繁重的或者只是一般肮脏的工作。
2. As a result, the modern world is increasingly populated by intelligent gizmos whose presence we barely notice but whose universal existence has removed much human labor.
解释:本句中出现一个被动语态,和but连接的两个并列定语从句,分别是:whose presence we barely notice,whose universal existence has removed much human labor,先行词是intelligent gizmos,翻译时都可以独立成句。
参考译文:由此引起的结果是,现代世界已经日益充斥着智能的装置,虽然我们几乎都注意不到他们,但他们的普遍存在却节省了许多人类劳力。
3. There are already robot systems that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy — far greater precision than highly skilled physicians can achieve with their hands alone.
解析:本句相对简单,出现了there be的结构,that引导的定语从句that can perform some kinds of brain and bone surgery with submillimeter accuracy,先行词是robot systems,还有than引导的比较级。按正常的顺序翻译就行。
参考译文:由于电子和微观机械仪器的不断缩小,现在已有一些机器人系统能够进行精确到毫米的脑部和骨髓手术,其精确性远远超过熟练的医生用他们的双手所能达到的水平。
4. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least a few decisions for themselves — goals that pose a real challenge.
解析:本句中出现了条件状语从句,以及and引导两个并列谓语,will have to operate with less human supervision and be able to make ,还有that pose a real challenge定语从句,先行词是goals。
参考译文:但是如果机器人要进入节省劳力的下一个阶段,他们必须能够在更少的人工监控下运行,并且至少能够独立地做一些决定。这些目标给我们提出了一个真正的挑战。
以上就是老师与考生们分享的2002年考研英语真题text2文章中的长难句精析,希望能够帮助考生更好的理解文章,祝各位考生快乐、高效的复习!
来源未注明“中国半岛真人体育 ”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国半岛真人体育 ”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息