1998-2022 lantab.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
从陕西师范大学研究生招生信息网获悉,2024年陕西师范大学硕士研究生招生359日语翻译基础考试大纲及参考书目已发布,内容如下:
说明:我校研究生招生办公室不提供历年试题,不出售考试科目参考书,也不办理代购业务。部分自命题考试科目提供考试大纲。
陕西师范大学硕士研究生招生考试
“359-日语翻译基础”考试大纲
《日语翻译基础》考试大纲适用于陕西师范大学MTI专业硕士研究生招生考试,主要考察考生的汉日互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。重点测试考生的语言理解能力、文化背景知识、翻译技巧以及解决实际翻译问题的能力。考试主要内容包括词语翻译和汉日互译两个部分。
一、考试的基本要求
要求考生具备扎实的汉日语基础知识,以及较强的汉日语表达能力,掌握中日社会、历史、文化等方面的知识,并且具有政治、经济、法律等方面的背景知识。同时,还要求考生具备较强的汉日/日汉转换能力。
二、考试方法和考试时间
日语翻译基础考试采用闭卷笔试形式,试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
三、考试内容
(一)词语翻译,总分30分,要求考生准确翻译中日文常用术语和专有名词。
1.日语术语、缩略语、时事热词和专有名词汉译;
2.汉语术语、缩略语、时事热词和专有名词日译;
(二)汉日互译,总分120分,要求考生具备汉日互译的基本技巧和能力;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。日译汉速度每小时250-350个日语标记符合,汉译日速度每小时150-250个汉字。
1.日译汉,两段或一篇文章,250-350个单词,具体根据文字难度来定;
2.汉译日,两段或一篇文章,150-250个汉字,具体根据文字难度来定;
四、主要参考书目
1.王晓等,汉日翻译教程(“理解当代中国”日语系列教材),外语教学与研究出版社,2022
2.高宁,杜勤,汉日翻译教程(修订版),上海外语教育出版社,2022
3.高宁等,日汉翻译教程(新版),上海外语教育出版社,2022
编制单位:陕西师范大学
编制日期:2023年7月17日
来源未注明“中国半岛真人体育 ”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国半岛真人体育 ”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息