1998-2022 lantab.com Network Studio. All Rights Reserved. 沪ICP备12018245号
Profits almost tripled last year at the world’s biggest e-commerce company, Alibaba.
世界上最大的电子商务公司阿里巴巴去年的利润几乎翻了三倍。
The Chinese firm, which handles more transactions than Amazon and eBay combined, reported a net income of 71bn yuan ($11bn; 7.6bn pounds) for the year to 31 March, up 193% on the previous year.
这家中国公司,比亚马逊和eBay加起来的交易还要多,据报道到今年3月31日止净收益为710亿元人民币,同比去年增长了193%。
Sales rose by a third to 101bn yuan, with sales on mobile devices up 182%.
销售额增长了三分之一,即1010亿元,其中移动设备的销售上涨了182%。
"Alibaba Group finished the fiscal year on a very strong note," said chief executive Daniel Zhang.
“阿里巴巴集团完成了本财年一份强大的清单,”首席执行官张勇说。
"Whatever they are doing must be working, and most importantly it’s a sign that the Chinese consumer may not be weakening quite yet," said Gil Luria of Wedbush Securities.
“不管他们做什么,都必须成功,最重要的是,这是中国消费者可能还未被削弱的一个迹象,” Wedbush Securities(金融服务投资公司)的吉尔卢里亚说。
Despite the strong rise in sales, the company has struggled to reach the growth levels it recorded before it became a public company two years ago.
尽管销售额强劲上涨,该公司一直挣扎着达到两年前上市时记录的增长水平。
It faces strong competition from local rival websites like Baidu, Tencent and JD.com.
它面临着来自像百度、腾讯和京东等本土竞争对手网站的激烈竞争。
Shares have also lost more than a third of their value since the company held its record initial public offering in 2014.
自从该公司在2014年召开了创纪录的首次公开募股后,其股价也失去了其价值的三分之一以上。
The company’s original business was Alibaba.com, set up by the company’s colourful founder, Jack Ma, in 1999. It helps to connect exporters in China (and other countries) with companies in over 190 countries around the world.
该公司原有业务是阿里巴巴,由公司的风云人物马云于1999年创立。它有助于出口商在中国(和其他国家)与该公司在全球超过190个国家建立联系。
The business now includes entertainment services, including China’s version of YouTube, Youku Tudou, as well as payment systems and cloud computing and logistics services.
该业务目前包括娱乐服务,包括中国版的YouTube,即优酷、土豆网,以及支付系统,云计算和物流服务。
Increasingly, Mr Ma is looking to counter the company’s reliance on Chinese consumers, with the firm now looking to get up to half of its sales from abroad.
马云更是在寻找对抗该公司对中国消费者的依赖的途径,目前正计划从国外获得其销售额的一半。
Among recent deals to expand was the purchase of South East Asia e-commerce start-up Lazada and Hong Kong’s well-respected English language, the South China Morning Post.
最近拓展的交易是购买东南亚的电子商务创业公司Lazada和香港备受推崇的英语报纸《南华早报》。
Another area of potential growth investors are excited about is its payment platform Alipay.
另一个潜在增长的令投资者兴奋的领域是其支付平台支付宝。
来源未注明“中国半岛真人体育 ”的资讯、文章等均为转载,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。
来源注明“中国半岛真人体育 ”的文章,若需转载请联系管理员获得相应许可。
联系方式:chinakaoyankefu@163.com
扫码关注
了解考研最新消息