2017考研英语翻译主要考察什么
查看(978) 回复(0) |
|
kun1023
|
发表于 2016-11-08 11:17
楼主
对于考研的同学来说,英语的准备似乎要更提前一点,要想取得一个好成绩,光靠考前的突击是不够的,需要平时一点一滴的积累,而翻译对于很多同学来讲似乎是难以攻破的壁垒,所以,为了帮助同学们想拿下翻译,下面是我们的经验分享,望大家借鉴!
http://bbs.koolearn.com/static/image/hrline/line2.png 评分标准 研究生入学考试英译汉的标准,一是“忠于原文”,二是“通医学考研论坛顺”。所谓“忠于原文”,就是说译文要准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。“通顺”,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。 考察要点 考研英语中,翻译题依然是属于阅读大题型之下的,也就是说明,翻译题型最终考查的还是小伙伴们的阅读能力,更细致来说主要是要考查考生准确理解概念和结构、分析复杂的英语文字材料的能力,以及分析之后能用汉语准确的表达出来的能力。 材料试题 科普方面主要有:核辐射、太阳能、电的应用、矿物燃料、电视、能源危机、智商、建筑、技术和工具革新、科学研究取得进步的原因、天文科幻、未来世界等。 http://bbs.koolearn.com/static/image/hrline/line6.png 面对翻译的时候我们应该怎么做 先打草稿 在考试的时候,不要怕麻烦,现在草稿纸上誊抄一份,第一遍翻译之后,先检查有没有单词和语病的错误,及时修改并根据文章意义和汉语结构进行调整。调整之后再誊抄在句子上,这样还保持了卷面的美观和整洁。 通读全文 理解全句、划分语义 在通读全文之后,同学们要进行地毯式理解,这里所说的地毯式理解,就是让同学们把这个句子的主句、从句、非谓语动词短语画出来,分清主谓宾和定语状语补语,把主干部分和修饰部分画出来。 |
回复话题 |
||
上传/修改头像 |
|
|