西南大学 - 话题

西南大学外语学院教授简介-- 胡显耀
查看(731) 回复(0)
ruier123
  • 积分:12839
  • 注册于:2014-05-29
发表于 2015-03-22 18:57
楼主
胡显耀, 教授, 博士生导师。1997年毕业于西南师范大学,2000年获硕士学位。2000年7月至今任教于西南(师范)大学外国语学院。2006年6月毕业于华东师范大学,获英语语言文学翻译学方向博士学位。2005-2006年在英国Salford大学任访问学者。2008-2010年在北京外国语大学从事博士后研究。2011-2012年于洛杉矶加州大学(UCLA)任富布赖特高级访问学者。2013-2014年在英国Lancaster大学语言学和英语系任研究员。研究领域:翻译学,语料库翻译研究,翻译与认知,翻译实践,应用语言学,二语习得。出版学术专著2部,发表学术论文17篇,其中3篇发表于《外语教学与研究》,《外国语》等外国语言文学权威学术期刊。主持教育部哲学社会科学规划项目"汉语文学翻译语料库建设与研究"(2008)和国家社会科学规划项目“基于语料库的翻译认知模式研究”(2011)。主持建设"当代汉语翻译小说语料库"(CCTFC)。从事财经、儿童文学和科普著作的翻译,出版译著3部,发表译文数十万字。











教育和工作经历
1993.9-1997.7
西南师范大学外语学院英语专业, 获文学学士学位
1997.9-1999.9
重庆北碚人民广播电台, 文学编辑,曾获重庆市广播奖一等奖和全国广播奖三等奖
1997.9-2000.7
西南师范大学外语学院, 获英语语言文学硕士学位
2000.9-2002.6
重庆清华中学外语学校, 教师及翻译
2003.9-2006.6
华东师范大学外语学院, 获翻译理论与实践方向博士学位
2000.7-目

西南大学外语学院, 教授英汉笔译、口译、中西翻译史、翻译理论、综合英语等课程
2005.8-2006.9
英国Salford大学访问学者, 英汉汉英翻译及口译硕士项目助教
2008.4-2010.6
北京外国语大学中国外语教育研究中心博士后
2011.8-2012.8
美国洛杉矶加州大学(UCLA)富布赖特高级访问学者
2013.11-2014.12
英国Lancaster大学语言学及英语系研究员
科研成果
[学术专著]
[1]
2009,
《高级文学翻译》[M].北京:外语教学与研究出版社,(主编).
[2]
2008,
《现代汉语语料库翻译研究》[M].北京:外文出版社.
[学术论文]
[1]
2014
多语习得和多语翻译的认知机制[J]. 《中国外语》(待刊).
[2]
2013
多语习得的心理特征和认知结构
[J]. 《中国外语》(5): 78-82
[3]
2011
从把字句看翻译汉语的杂合特征[J]. 《外语研究》, (6): 69-75.
[4]
2011,
基于语料库翻译共性研究的新趋势[J].《解放军外语学院学报》,(1):56-62.
[5]
2010,
基于语料库的汉语翻译语体特征多维分析[J].《外语教学与研究》,(6):451-458.
[6]
2010,
汉语翻译小说人称代词的外显化和变异[J].《中国外语》,(4):16-21.
[7]
2010,
翻译小说被字句的频率、结构和语义韵研究[J].《外国语》,(3):73-79.
[8]
2009,
文学翻译教学的传统与创新[J].《中国英语语教育》,(1).
[9]
2009,
对翻译小说语法标记外显化的语料库研究[J].《外语研究》,(5):72-79.
[10]
2009,
汉语翻译小说定语的容量和结构[J],《解放军外语学院学报》,(3):61-66.
[11]
2008,
基于语料库的翻译汉语词汇特征研究[J],《中国翻译》,(6):16-21.
[12]
2008,
用语料库研究当代汉语翻译小说的虚词特征[A].《第18届世界翻译大会论文集》:231-241.
[13]
2007,
基于语料库的汉语翻译小说词语特征研究[J].《外语教学与研究》,(3):214-220.
[14]
2005,
用语料库研究翻译普遍性[J].《解放军外语学院学报》,(3):45-48,81.
[15]
2005,
用批判的眼光看西方译论[J].《外语学刊》,(4):95-99.
[16]
2004,
语料库翻译研究与翻译普遍性[J].《上海科技翻译》,(4):47-49.
[17]
2004,
翻译实践中语料库运用的潜能[J].《外语与翻译》,(3):18-22.
[科研项目]
[1]
2013
ESRC (UK)-RGC (HK) Project “Comparable and Parallel Corpus Approaches to the Third Code: English and Chinese Perspectives“, (Grant ref. ES/K010107/1), Research Associate.
[2]
2011
国家社科基金青年项目“基于语料库的翻译认知模型研究”(11CYY010), 主持.
[3]
2010,
重庆市社会科学规划项目"基于汉英对应语料库的翻译语体特征研究"(2010YBWX42), 主持完成.
[4]
2010,
国家社科基金重大招标项目"大规模英汉平行语料库的建立与加工"(10&ZD127), 主研, (北京外国语大学王克非主持).
[5]
2010,
国家社科基金一般项目"基于平行语料库的翻译诗学研究"(10BYY012),参与, (同济大学陈琳主持).
[6]
2010,
国家社科基金青年项目"中英文跨文化语言剽窃文本自动识别技术研究"(10CYY024), 主研,(北京外国语大学秦颖主持).
[7]
2009,
西南大学基本科研基金项目"基于语料库的认知翻译学研究"(SWU0909404), 主持完成.
[8]
2008,
教育部人文社科研究规划项目"汉语文学翻译语料库建设研究"(08JA740036), 主持完成.
[9]
2006,
西南大学博士基金项目"当代汉语文学翻译规范的语料库研究",主持完成.
[10]
2005,
华东师范大学研究生科研基金项目"当代中国文学翻译规范研究",主持完成.
[会议讲座]
[1]
2014
General tendencies and variations of translational English across registers. Paper presented at the 4th UCCTS conference, 24-26 July 2014, Lancaster University.
[2]
2014
What role do Source Languages play in the variation of translational English? A corpus-based survey of Source Language interference. Paper presented at the 7th IVACS conference, 19-21 June 2014, Newcastle University.
[3]
2014
How different is English translation from native writings of English? A multi-feature statistical model for linguistic variation analysis. Paper presented at the 35th ICAME conference. 30 April to 4 May, the University of Nottingham.
[4]
2014
Does the Style of Translation Exist? A corpus-based MDA of the stylistic features of the translated Chinese. Paper presented at the 2nd Second Asia Pacific Corpus Linguistics Conference. 7 - 9 March, the Hong Kong Polytechnic University.
[5]
2012
1月18日, 洛杉矶加州大学,富布赖特学者专题讲座, “浅谈中国文化及中美关系”.
[6]
2011,
10月20日, 洛杉矶加州大学, 比较文学系, 专题讲座, “中国古诗英译的历史和挑战”.
[7]
2011,
10月4日, 洛杉矶加州大学, 应用语言学系, 南加州应用语言学年会, 列席讨论.
[8]
2010,
11月26日, 西南政法大学, 重庆翻译学会第八届年会,大会主题发言“寻找翻译语言的特征”.
[9]
2010,
11月6-8日, 澳门大学, 第六届亚洲翻译家论坛,宣读论文"探寻翻译语体:基于语料库的汉语翻译语体特征多维分析".
[10]
2009,
10月23-25日, 上海交通大学,首届语料库翻译学研讨会,主持并主题发言“对翻译小说语法标记显化的语料库研究".
[11]
2008,
8月3-7日, 上海国际会议中心,国际译联(FIT)主办,第18届世界翻译大会,发表论文"用语料库研究当代汉语翻译小说的虚词特征",分论坛发言。
[12]
2008,
5月, 河南师范大学, 第三届语料库语言学年会,列席发言.
[13]
2007,
11月, 南京,外研社及MTI教指委, 全国翻译硕士教育指导委员会教材建设工作会议, 列席发言.
[14]
2007,
6月, 四川大学外语学院主办,"翻译研究:从理论到实践"高级讲习班,参会.
[出版译著]
[1]
2009,
《变身》(18万字),长沙:湖南少年儿童出版社.
[2]
2002,
《美国法学院:律师的摇篮》(8万字),《律师文摘》,时事出版社.
[3]
2001,
《美国律师》(42万字),南京:江苏人民出版社.
[剧本翻译]


[4]   
2003,
《浴血紫罗兰》(10万字),Ultraviolet电影剧组.
[电视脚本翻译]
[5]
2004,
《非洲并不太远》,上海东方电视台.
[6]
2004,
《少林寺的外国弟子》,上海东方电视台.
[发表译文]


[7]
2009,
《西南大学校史展览馆解说词》(汉译英).
[8]
2007,
《西南大学画册》(汉译英).
[9]
2006,
《为何油价下跌?》,《财富》(中文版),(12)
[10]
2004,
《空中之王》,《财富》(中文版),(1).
[11]
2004,
《沃尔玛唯一害怕的公司》,《财富》(中文版),(2).
[12]
2004,
《Google还能增长吗?》,《财富》(中文版),(2)
[13]
2003,
《风险太大,收益全无》《财富》(中文版),(2).
[14]
2003,
《价值100亿美元的药片》,《财富》(中文版),(3),
[15]
2003,
《30万美元怎么花?》,《财富》(中文版),(3).
[16]
2003,
《小企鹅挑战巨人》,《财富》(中文版),(4).
[17]
2003,
《进监狱前的准备》,《财富》(中文版),(4).
[18]
2003,
《时代华纳,别责怪凯斯!》,《财富》(中文版),(4).
[19]  
2003,
《美酒拍卖》,《财富》(中文版),(4).
[20]
2003,
《购物狂欢》,《财富》(中文版),(8).
[21]
2003,
《惠特曼与机器的传奇》,《财富》(中文版),(11).
[获奖情况]
[1]
2004,
译著《美国律师》获重庆外文学会科研成果二等奖
[2]
2006,
论文《批判的眼光看西方译论》获重庆外文学会科研成果二等奖

回复话题
上传/修改头像

50加上30等于多少?

考研论坛提示:
1、请勿发布个人联系方式或询问他人联系方式,包括QQ和手机等。
2、未经允许不得发布任何资料出售、招生中介等广告信息。
3、如果发布了涉及以上内容的话题或跟帖,您在半岛真人体育 的注册账户可能被禁用。

网站介绍 | 关于我们 | 联系方式 | 广告业务 | 帮助信息
©1998-2015 lantab.com Network Studio. All Rights Reserved.

中国半岛真人体育 -联系地址:上海市邮政信箱088-014号 邮编:200092 Tel & Fax:021 - 5589 1949 沪ICP备12018245号

Baidu
map